
大宝伏藏TD2641པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་བླུ་བྱ་ཚུལ་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་ཤིང་བཞུགས་སོ།།
70-17-1a
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་བླུ་བྱ་ཚུལ་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་ཤིང་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་བླུ་བྱ་ཚུལ་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་ཤིང་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྱཿ པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་དང་འབྲེལ་བར་བླ་བསླུ་བྱ་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་ཚིག་ཟིན་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་རྟེན། ཕོ་ལ་མདའ་དང་། མོ་ལ་འཕང་། བླ་གཡུ། བླ་ནས། བླ་ཕོར་སོགས་བླ་རྟེན་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ལ། བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་བླ་ཚེ་འགུགས་པའི་ཆེད་དུ་ཉེར་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ཤིང་། དཀར་གསུམ་ཟས་སྣ་འབྲུ་སྨན་སོགས་བཟང་ཤིང་བསྲེགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ། ཀྱེ། བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཡི་དམ་ལྷ། །ཉན་རང་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་འཁོར། །བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ། །ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྲིན་
70-17-1b
ལས་རྣོ་མྱུར་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ། །གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ། །སྤར་སྨེ་དར་གུད་ཟླ་ཞག་དུས། །གཟའ་སྐར་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་རྣམས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་བཟང་ཆབ། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །སྨན་གཏོར་རཀྟའི་དམ་ཚིག་རྫས། །བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་རིག་མ་འབུམ། །སྣང་སྟོང་འཛིན་བྲལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། ཁྱད་པར་དྲི་བཟང་སྨན་འབྲུ་ཟས། །བཟང་ཤིང་ཞུགས་སྦར་དུད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག །རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་ལྷ་མོ་འབུམ། །འདོད་ཡོན་མཁོ་དགུ་ཆར་ལྟར་འབེབ། །མི་གཙང་ཉམས་རྒུད་རྨུགས་འཐིབས་བསང་། །རོལ་པས་ཟག་མེད་བདེ་བ་བསྐྱེད། །
70-17-2a
དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་བདག་གི། །བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ལ། །འཕོ་བཅས་ལས་རླུང་རྒྱུ་བ་ཆོད། །འཕོ་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེ། །རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་སྡུས། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བརྟན་པར་མཛོད། །ཞེས་པས་མཆོད་ཅིང་། ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྦྱར་བའི་གསུར་མཆོད་འབྱུང་པོའི་རྒྱུ་སྲང་སོགས་ལ་བསྲེགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ཁྱབ་པར་བསྔོས་ལ། ཀྱེ། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི། །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཤ་ཟའི་ཚོགས། །ལོག་འདྲེན་མི་བསྲུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2641《莲花秘密明点》中，关于赎命之法，如生命之树。
《莲花秘密明点》中，关于赎命之法，如生命之树。
《莲花秘密明点》中，关于赎命之法，如生命之树。顶礼上师长寿智！按照莲花秘密明点的仪轨，为了进行赎命，首先准备好赎命的所依物。对于男性，准备箭；对于女性，准备箭靶。以及魂石、魂麦、魂碗等赎命的所依物。通过一个仪轨，将自己与本尊无二无别地进行修持，并尽可能多地念诵咒语。特别是为了勾招魂魄和寿命，陈设各种供品，焚烧白色三种食物以及各种食物、谷物、药物等，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音，清净），来清净。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音，身语意）三字来加持。然后念诵广大的虚空藏咒语。
祈请！无可替代的皈依处三宝，四部六续的本尊，声闻、缘觉、菩萨等圣众眷属，加持之根本上师，赐予成就之本尊，善妙加持的空行母，事业迅猛的护法众，以及གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ་（藏文，待考证，待考证，七十五尊吉祥怙主），方位守护神和四大天神，སྤར་སྨེ་དར་གུད་ཟླ་ཞག་དུས།（藏文，待考证，待考证，卦象、九宫、兴衰、日月时），星曜、地域、处所之主，所有无余者，
供养饮水、足水、鲜花，焚香、明灯、香水，食物、音乐、五妙欲，吉祥物、吉祥标志、七政宝， лекарств、朵玛、血的誓言物，大乐结合的明妃等无量，显空无别的供品之海。特别是香水、药物、谷物、食物，以及焚烧的香柏等烟云，作为虚空藏的无上享受供品。祈请金刚香灯天女等无量，如雨般降下所需所欲。清净不净、衰损、晦暗，通过乐声生起无漏之乐，
化为大乐之云而供养。祈请使我与施主，以及供养者的魂魄寿命恢复，断除带有转移的业风，使不转移的永恒不变，将风和心融入清净明点，愿其不变不坏，稳固坚固。如此祈请供养。将肉血、谷物、药物混合的祭品焚烧供养给鬼神等，念诵རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音，清净），ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音，身语意）三次，并广泛念诵虚空藏咒语。
祈请！世间出世间的八部鬼神、食肉众，以及邪引诱者、不守誓言者等。

【English Translation】
From the Padma Secret Bindu (大宝伏藏TD2641), the method of ransom, like the tree of life.
From the Padma Secret Bindu, the method of ransom, like the tree of life.
From the Padma Secret Bindu, the method of ransom, like the tree of life. Homage to the Guru of Longevity Wisdom! According to the ritual of the Padma Secret Bindu, in order to perform the ransom, first prepare the objects to be redeemed. For men, prepare an arrow; for women, prepare a target. Also, prepare a soul stone, soul grain, soul bowl, etc., as objects for ransom. Through one ritual, practice yourself as inseparable from the deity, and recite the mantra as much as possible. Especially in order to summon the soul and life force, display various offerings, burn white three foods, as well as various foods, grains, medicines, etc., and purify with RAM YAM KHAM (藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音，purification). Bless with OM AH HUM (藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音，body speech mind). Then recite the vast Akashagarbha mantra.
Pray! The irreplaceable refuge, the Three Jewels, the deities of the four tantras and six lineages, the Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and other holy retinues, the root guru of blessings, the Yidam deity who grants accomplishments, the auspiciously blessed Dakinis, the Dharma protectors with swift actions, as well as གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ་ (藏文，待考证，待考证，Seventy-five Glorious Protectors of Tsangris), the directional guardians and the four great gods, སྤར་སྨེ་དར་གུད་ཟླ་ཞག་དུས། (藏文，待考证，待考证，卦象、九宫、兴衰、日月时), the lords of stars, regions, and places, all without exception,
Offer drinking water, foot water, flowers, incense, lamps, fragrant water, food, music, the five sensual pleasures, auspicious objects, auspicious symbols, the seven royal treasures, medicines, tormas, blood oath substances, and countless consorts of great bliss, the ocean of offerings that are appearance and emptiness without grasping. Especially, fragrant water, medicines, grains, food, and the smoke of burning juniper, etc., as the supreme enjoyment offerings of Akashagarbha. Pray that Vajra incense goddesses and countless others, like rain, bestow whatever is needed and desired. Purify impurity, decline, and darkness, and generate unpolluted bliss through music,
Transforming into clouds of great joy and offering. Pray that the soul and life force of myself, the sponsor, and the donors be restored, cut off the karmic winds with transfer, make the non-transferring eternal and unchanging, merge the wind and mind into the pure bindu, may it be unchanging and indestructible, stable and firm. Thus pray and offer. Burn and offer the mixed offerings of meat, blood, grains, and medicines to the spirits, etc., recite RAM YAM KHAM (藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音，purification), OM AH HUM (藏文，梵文天城体om ah hum，梵文罗马拟音，body speech mind) three times, and widely recite the Akashagarbha mantra.
Pray! The eight classes of gods and spirits, flesh-eating beings, and those who lead astray and break vows, etc., of the world and beyond.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དྲེགས་པའི་སྡེ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི། །བླ་དང་ཚེ་སྲོག་ལ་བརྐུ་བའི། །གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྦྱར་པ་ཡི། །བསྲེག་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པ། །འཕྲལ་གྱི་
70-17-2b
ཟས་གོས་ཉེར་སྤྱད་དང་། །ཡུན་གྱི་མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་གཏེར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་ལ། །བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་བར། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ལོངས་སྤྱད་ནས། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི། །བླ་ཚེ་བརྐུས་པ་ཚུར་ལ་གཏོད། །བཟུང་པ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །ཟོས་པ་སྐྱུགས་ལ་འགྲས་པ་ཞི། །མཁོན་པ་སྡུམས་ལ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ། །མ་ཉེ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར། །མཐའ་དམག་གདུག་པར་ཟ་ཁ་གཏོད། །འདི་རུ་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཅེས་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། དེ་ནས་བླ་འགུགས་དམིགས་བཟླས་ནི། ཧཱུྃ། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས། །འོད་ཟེར་
70-17-3a
ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། །དེ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་གང་། །རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་སྲོག །ཉམས་དང་ཕྲོགས་དང་འཁྱམས་པ་རྣམས། །འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་ཕྲེང་། །ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུའི་རྣམ་པར་བཀུག །བླ་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ལ་སྟིམས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷི་ཏྲ་ལྷོང་ལྷོང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བླ་འགུགས་སྔགས་བཟླས་མཐར། སྐབས་སུ་མདའ་དར་གཡབ་ལ་གཞུང་གསལ་ཚེ་འགུགས་ལན་མང་བསྐྱར། ཀྱཻ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བདེན་པའི་མཐུས། །བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་བརྐུས་དང་ཕྲོགས། །འཁྱམས་དང་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
70-17-3b
བླ་རྟེན་རྣམས་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །ཅེས་པའང་བརྗོད། ཚེ་པྲ་བརྟགས་མཐར། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཨ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཡར་པའི་ཚེ༔ ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ གཞོམ་མེད་ཀློང་དུ་ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་རྒྱས་གདབ། བསྲུང་བྱར་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། བླ་རྟེན་རྣམས་གཏད། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །དབང་བཅུ་མངའ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །འཐད་ལྡན་ཚིག་གི་ལམ་དུ་དྲངས། །འདིས་ཀྱང་འཆི་བས་དུབ་པའི་འགྲོ། །འཆི་མེད་གོ་འཕང་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པའང་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུནྡྲི་དང་བཛྲ་མིང་ཅན་ཟུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་

【现代汉语翻译】
那傲慢的群体！对于盗取我（指作者本人）和施主（指供养人）的生命力和寿命，以及制造伤害的邪魔鬼怪们，我将献上混合了肉、血、谷物和药物的焚烧祭品，以及五种感官享受。
献上即时的衣食住行所需，以及永恒不竭的如意宝藏，如同虚空宝库般浩瀚的云朵。我毫无错误地供养，你们也毫无错误地享用。请以极大的喜悦来享用，并归还我及施主被盗取的生命力和寿命。释放被捕获的，解开被束缚的，松开被捆绑的，抬起被压制的，吐出被吞噬的，平息争斗，消除敌意，生起菩提心。愿你们因这供养而满足，不要亲近、依附或伤害我们，将灾难引向边境的顽固敌人。不要留在这里，离开吧！'如此念诵忿怒咒语并驱赶。
然后是勾召生命力的观想和念诵：吽！从我面前坛城中本尊的身体、语言和意念的秘密中，放射出铁钩形状的光芒。从中涌现出无数迅速行动的女神，如同阳光下的微尘，遍布上下四方。勾召回自己和所修之人的生命力和寿命，以及所有受损、被夺和流失的。通过光之明点、光线和特别的阿尼吽（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अनृ हुं，梵文罗马拟音：anri hum，无意义），特别是以绿色“呢”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，种子字）字的形式勾召。融入生命力的载体中，愿成就无死智慧身！在根本咒语的末尾加上：嗡 杂杂 祖祖 比扎 隆隆 呢 库 杂杂（藏文：ཨོཾ་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷི་ཏྲ་ལྷོང་ལྷོང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，无意义）。在勾召生命力的咒语念诵完毕后，根据情况挥舞箭幡，多次重复清晰的续部中的勾召寿命之语：
奇！以三宝的真谛，以及三根本本尊的加持，以及本尊、咒语和手印的真实力量，将所修之人的被盗、被夺、流失和衰退的生命力，迅速勾召回生命力的载体中！'也念诵此语。在观察生命卜卦之后，进行寿命封存：啊！从五大元素中提升的寿命，在五位佛母的怀抱中以手印封印。无有变异的金刚寿命，在不可摧毁的虚空中，阿底 吼！（藏文：ཨ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཡར་པའི་ཚེ༔ ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ གཞོམ་མེད་ཀློང་དུ་ཨ་ཏི་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，无意义）'念诵元音和辅音，以及心咒，进行加持。给予守护者寿命灌顶，并交付生命力的载体。念诵吉祥之语，最后遣散。拥有十种自在的金刚语，被引导至合理之语的道路上。愿以此功德，使被死亡所困扰的众生，获得不死之果位。这是应具二次第甚深瑜伽的上师阿育王扎（藏文：ཨཱ་ཡུནྡྲི་）和金刚（藏文：བཛྲ་）之名者二人的请求，由杜炯南卡多杰（藏文：བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ）所书写。

【English Translation】
To the arrogant assembly! To all the harmful demons and obstructors who steal the life force and longevity of myself (the author) and the patrons (the sponsors), I offer this burnt offering mixed with meat, blood, grains, and medicine, along with the five objects of desire.
I offer immediate necessities like food, clothing, and possessions, as well as an inexhaustible treasure of desired objects, like a vast cloud of the sky treasury. I offer without error, and may you partake without error. Please enjoy with great delight and return the life force and longevity stolen from myself and the patrons. Release what has been captured, untie what has been bound, loosen what has been restrained, lift what has been suppressed, vomit what has been devoured, pacify conflicts, eliminate animosity, and generate Bodhicitta. May you be satisfied by this offering, and without approaching, clinging to, or harming us, direct the calamities towards the stubborn enemies on the border. Do not remain here, depart! Thus, recite the wrathful mantra and dispel them.
Then, the visualization and recitation for summoning the life force: Hūṃ! From the secret of the body, speech, and mind of the deities in the mandala before me, radiate light in the shape of iron hooks. From this, countless swift-acting goddesses emerge, like dust motes in the sunlight, filling the upper and lower directions. Summon back the life force and longevity of oneself and the one being practiced for, as well as all that has been damaged, stolen, and wandered away. Through the bindu of light, rays, and especially the syllables A-nri-Hūṃ (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अनृ हुं, Sanskrit Romanization: anri hum, no literal meaning), especially in the form of the green syllable 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, seed syllable). Absorb them into the support of the life force, may the immortal wisdom body be accomplished! At the end of the root mantra, add: Om Dzab Dzab Dzub Dzub Bhitra Lhong Lhong Nri Khuk Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷི་ཏྲ་ལྷོང་ལྷོང་ནྲྀ་ཁུག་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, no literal meaning). After reciting the mantra for summoning the life force, wave the arrow banner according to the situation, and repeat the clear words of the tantra for summoning longevity many times:
Kye! By the truth of the Three Jewels, and the blessings of the Three Roots deities, and the power of the deity, mantra, and mudra, may all the stolen, plundered, wandered, and diminished life force of the one being practiced for, be swiftly summoned back into the supports of the life force!' Also recite these words. After examining the life divination, perform the longevity sealing: Ah! The longevity elevated from the elements, sealed with mudras in the womb of the five mothers. The Vajra longevity, unchangeable, in the indestructible space, Ati Ho! (Tibetan: ཨ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཡར་པའི་ཚེ༔ ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ གཞོམ་མེད་ཀློང་དུ་ཨ་ཏི་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, no literal meaning)' Recite the vowels and consonants, and the heart mantra, and bless it. Bestow the longevity empowerment upon the one to be protected, and entrust the supports of the life force. Recite auspicious words, and finally dismiss. The Vajra speech possessing the ten powers, guided onto the path of meaningful words. May this merit enable beings afflicted by death to attain the state of immortality. This was written by Dudjom Namkhai Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ) at the request of the two, Guru Ayundri (Tibetan: ཨཱ་ཡུནྡྲི་) and the one named Vajra (Tibetan: བཛྲ་), practitioners of the profound yoga of the two stages.

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས།། །།





【现代汉语翻译】
吉祥圆满！

【English Translation】
Auspicious and fortunate!

--------------------------------------------------------------------------------

